בֵּית הַמְבַשְּׁלִים: המילה הנרדפת ההגיונית למילה מִטְבָּח
צוות טבעוניוז 7.5.2019
בֵּית הַמְבַשְּׁלִים (מקור התמונה: Pixabay)
האקדמיה ללשון העברית שיתפה את הצעתו של הבלשן יצחק אבינרי להשתמש בצירוף המקראי 'בֵּית הַמְבַשְּׁלִים' במקום במילה 'מִטְבָּח', שנגזר משורש המילה 'טבח'.
כתבה שהתפרסמה לא מזמן באתר האקדמיה ללשון העברית אודות מלים שמשמעותן השתנתה
מהמשמעות המקורית שלהן, מתייחסת בין היתר למלים עבריות כמו 'טַבָּח' ו-'מִטְבָּח', שנמצאים בשימוש גם בהקשר טבעוני למרות השורש שלהן, שמייצג פעולה שטבעונים מתנגדים לה.
בכתבה נכתב: "לפעמים גלגולי משמעות כאלה מעוררים גם דיונים
אידאולוגיים... אבל מי שמקפיד על תזונה צמחונית או טבעונית עלול להתחלחל כשישים לב לגזירתה של המילה מִטְבָּח מן השורש טב"ח (בעברית וגם בערבית) - גזירה שוודאי נובעת מעניין שחיטה ומתרבות אכילת בשר (והשתמרה במשמעות זו בצירוף 'בית
מטבחיים'). לא מתפקידה של האקדמיה ללשון העברית להחליף מילים עבריות מושרשות, אבל המעוניינים במילה נרדפת למטבח יוכלו לקבל את הצעתו של הבלשן יצחק אבינרי (בספרו 'כך בתנ"ך', תשל"ח) להשתמש בצירוף המקראי בֵּית הַמְבַשְּׁלִים (יחזקאל מו, כד).
גם המילה טַבָּח רומזת לכאורה למי שעוסק בשחיטה, ואילו כיום הכוונה למי שעוסק בבישול, ובכלל זה בישול טבעוני למהדרין."
לכתבה המלאה:
פח מפלסטיק וחיוג בהקשה
טבעונות | מפת האתר |
חיפוש באתר | אודות האתר |
תנאי שימוש באתר | כתבו לנו
קירות שקופים | הון שלטון מזון |
איך לעבור לטבעונות | טבעונים עושים עסקים
המדע קבע: טבעונות היא התזונה הבריאה ביותר